3323d7cf

Форстер Эдвард Морган - Небесный Омнибус



ЭДВАРД МОРГАН ФОРСТЕР
НЕБЕСНЫЙ ОМНИБУС
Перевод с английского С. Майзельс
Мальчик жил в Сербитоне, на Букингем-парк-род, в Пихтовой
сторожке № 28, и часто с недоумением разглядывал старый до-
рожный указатель, что стоял почти напротив их дома. Он спро-
сил как-то у матери, зачем тут столб, и она ответила, что
это просто шутка, которую много лет назад придумали гадкие
шалуны, и что полиции давно пора бы убрать указатель. Ибо у
столба были две странности: во-первых, дорога, на которую
указывала стрелка, вела прямо в тупик, а во-вторых, на ней
выцветшими буквами было выведено: "На небеса".
- А кто же были эти шалуны? - спросил он.
- Твой отец, по-моему, говорил, что один из них писал
стихи, потом его исключили из университета и вообще он плохо
кончил. Но все это было очень давно. Спроси-ка лучше у отца,
но он скажет то же, что и я, - столб поставили ради шутки.
- И он совсем ничего не означает?
Она послала сына наверх переодеться в праздничное платье;
к чаю были приглашены Бонсы, и ему предстояло подать на стол
блюдо с тортом.
Натягивая узкие брюки, он вдруг подумал, не лучше ли
расспросить об указателе мистера Бонса. Отец, хоть и добряк,
всегда потешался над сыном - просто катался от хохота, когда
он или другой ребенок задавал вопросы и вообще пытался отк-
рыть рот. А мистер Бонс был добрый и серьезный. Он жил в
красивом доме и давал читать книги, к тому же он был церков-
ным старостой и кандидатом в члены муниципального совета; он
щедро жертвовал в пользу Общедоступной библиотеки, состоял
президентом Литературного общества, и у него гащивали даже
члены парламента - словом, он был мудрейшим человеком на
всем белом свете.
Но даже сам мистер Бонс мог только подтвердить, что ука-
затель всего лишь шутка и придумал ее некто по имени Шелли.
- Ну конечно! - воскликнула мать. - Я ведь тебе говорила,
милый. Так его и звали.
- Неужто ты никогда не слышал о Шелли? - спросил мистер
Бонс.
- Нет, - ответил мальчик и понурил голову.
- Разве у вас в доме нет Шелли?
- Почему же нет? - вскричала хозяйка дома, очень раздоса-
дованная. - Дорогой мистер Бонс, не такие уж мы обыватели. У
нас не меньше двух изданий. Одно нам преподнесли на свадьбу,
а второе - более мелким шрифтом - лежит в какой-то из комнат
для гостей.
- У нас, если не ошибаюсь, семь изданий Шелли, - с вялой
улыбкой сказал мистер Бонс.
Затем он стряхнул с живота крошки от торта и собрался
уходить вместе с дочерью.
Мальчик, повинуясь знаку матери, проводил их до самой ка-
литки и, когда гости ушли, не сразу вернулся домой, а еще
немного постоял, глядя на Букингем-парк-род.
Его родители жили в начале улицы. После номера тридцать
девять сразу же начинались дома попроще, а в шестьдесят чет-
вертом не было даже черного хода для прислуги. Но сейчас все
дома выглядели красиво, так как закат был великолепный и
шафрановый свет вечерней зари скрадывал различия в арендной
плате. Щебетали птички, и поезд, возвращавший кормильцев до-
мой, к семьям, мелодично покрикивал, пересекая рощу - заме-
чательную рощу, она вобрала в себя всю прелесть Сербитона и
сейчас, точно альпийский луг, была одета великолепием мхов,
серебром берез и первоцветами.
Роща и заставила мальчика, впервые ощутить томление -
томление и тягу к чему-то иному, он сам не знал к чему; это
томление возвращалось каждый раз, когда все вокруг было за-
лито солнечным светом, оно пронизывало насквозь, прыгало
внутри - вверх и вниз, вверх и вниз, - а потом его охватыва-
ло какое-то у



Назад