Форстер Эдвард Морган - Машина Останавливается



Эдвард Морган Форстер
МАШИНА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
Перевод с английского Е. Пригожина
ЧАСТЬ I
Воздушный корабль
Попытайтесь представить себе комнатушку восьмиугольной
формы, напоминающую ячейку пчелиных сот. В ней нет ни ламп,
ни окон, но вся она залита мягким сиянием. Отверстий для
вентиляции тоже нет, однако воздух свеж и чист. И, хотя не
видно ни одного музыкального инструмента, в ту минуту, когда
я мысленно ввожу вас сюда, нам навстречу льются нежные и ме-
лодичные звуки. Посреди комнаты стоит кресло, рядом с нимпю-
питр, вот и вся мебель. В кресле какая-то бесформенная, спе-
ленутая туша - женщина ростом не больше пяти футов, с серым,
словно плесень, лицом. Это хозяйка комнаты.
Раздается звонок.
Женщина нажимает на кнопку, и музыка смолкает.
"Ничего не поделаешь, придется посмотреть, кто там", -
думает женщина и, нажав на другую кнопку, приводит в движе-
ние кресло. Оно скользит к противоположной стене, откуда все
еще доносится настойчивый звонок.
- Кто это? - кричит женщина. В ее голосе звучит раздраже-
ние... вот уже в который раз ей мешают слушать музыку. У нее
несколько тысяч знакомых - в известном смысле общение между
людьми невероятно расширилось.
Но, когда раздается ответ, ее землистое лицо расплывается
в морщинистой улыбке.
- Хорошо. Давай поговорим, - соглашается она. - Я сейчас
выключусь. Надеюсь, что за пять минут не произойдет ничего
существенного. Даю тебе целых пять минут, Куно, а потом я
должна читать лекцию о музыке в австралийский период.
Она включает изолирующее устройство, и теперь уже никто
другой не сможет говорить с ней. Потом одним прикосновением
руки к осветительному аппарату погружает комнату во мрак.
- Скорее! - кричит она, и в голосе ее снова слышится
раздражение. - Скорее, Куно, я сижу в темноте и теряю время!
Но проходит еще не меньше пятнадцати секунд, прежде чем
круглая металлическая пластинка у нее в руках начинает све-
титься. Слабый голубой свет переходит в багровый, и вот она
уже видит лицо сына, который живет на другой стороне земного
шара, и сын видит ее.
- Куно, какой ты копуша, - говорит она. Он печально улы-
бается. - Можно подумать, что тебе нравится бездельничать.
- Я уже несколько раз звонил тебе, мать, - начинает он, -
но ты всегда занята или выключена. Мне нужно тебе что-то
сказать.
- В чем дело, дорогой? Говори скорее. Почему ты не послал
письмо по пневматической почте?
- Мне казалось, что лучше самому сказать тебе это. Я хо-
чу...
- Ну?
- Я хочу, чтобы ты приехала повидаться со мной.
Вашти внимательнее всматривается в изображение сына на
голубом диске.
- Но ведь я и так тебя вижу! - восклицает она. - Чего же
тебе еще?
- Я хочу увидеть тебя не через Машину, - отвечает Куно. -
Я хочу поговорить с тобой без этой постылой Машины.
- Замолчи! - прерывает его мать; слова сына покоробили
ее. - Ты не должен плохо говорить о Машине.
- Но почему?
- Это недопустимо.
- Ты рассуждаешь так, будто Машину создал какой-то бог, -
возмущается сын. - Ты еще, чего доброго, молишься ей, когда
у тебя что-нибудь не ладится. Не забывай, что Машину сделали
люди. Гениальные, но все же люди. Конечно, Машина - великая
вещь, но это еще не все. Я вижу на оптическом диске что-то
похожее на тебя, но это не ты. Я слышу по телефону чтото по-
хожее на твой голос, но и это не ты. Вот почему я хочу, что-
бы ты приехала. Приезжай, побудь со мной. Ты должна меня на-
вестить - нам нужно повидаться с глазу на глаз, чтобы я мог
рассказать тебе о своих надеждах и пл



Содержание раздела