Флетчер Люсиль & Ульман Аллан - Алло, Вы Ошиблись Номером



Люсиль ФЛЕТЧЕР, Аллан УЛЬМАН
Алло, вы ошиблись номером
ПОВЕСТЬ
Перевод с английского Л. ПАРШИНА
...Дотянувшись до телефона на ночном столике, она еще раз с излишним
усердием принялась набирать номер. Напряженно вслушиваясь в треск и щелчки,
означавшие, что автоматическая станция соединяет ее, она почувствовала боль
в спине, затекшей от неудобной позы. Потом до нее донесся резкий
прерывистый сигнал. Занято. Она бросила трубку на рычаг и произнесла вслух:
- Не может быть! Не может быть!
Откинувшись на подушки, она закрыла глаза, отсекая от себя комнату и
белый прямоугольник окна, в котором виднелась подернутая туманом улица.
Вечерний ветер слегка колыхал складки ее халата. До нее доносились
затихающий плеск реки и дребезжащие звуки улицы.
Она сосредоточилась, словно прислушиваясь к своей боли, ставшей в этот
час мучительной. Где муж? Что задержало его? Почему именно в этот вечер он
исчез, не позвонив и не сказав ни слова? Это было непохоже на него, совсем
непохоже. Он ведь знал, какие последствия это может иметь. Один или два
раза в прошлом его выходки чуть не убили ее; невероятно, чтобы он
сознательно вновь пошел на что-либо подобное.
Но тогда почему же его нет? Не попал ли он в аварию? Однако в таком
случае ее, наверное, немедленно известили бы.
Беспокоили и другие проблемы, но все они вытекали из его необъяснимого
отсутствия. Например, телефон... Во многих отношениях это самая
растреклятая штука - этот телефон. Она уже больше получаса звонила и
звонила в его контору,или, по крайней мере, пыталась дозвониться. И каждый
раз, набрав номер, слышала прерывистый сигнал: занято.
Не долгий гудок, который раздается, когда никто не подходит к
телефону, - это бы еще куда ни шло, - а именно прерывистый. Занято! Если он
там, в конторе - а кто-то явно должен был там быть, - возможно ли, чтобы он
говорил по телефону целых полчаса? Возможно, но маловероятно.
Она мысленно перебирала все варианты, решительно все, что могло с ним
случиться. Быть может, стена болезни - ее болезни, вставшая преградой между
ними, сокрушила, наконец, его терпение? Никогда еще, кажется, он не говорил
ей ни слова упрека в течение тех долгих периодов болезни, когда она не
могла откликаться на его чувства. Хотя это был человек глубоких страстей -
сильное, здоровое животное, - он умел всегда контролировать и сдерживать
себя. Иными словами, если быть откровенной перед собой, ей никогда не
приходила в голову мысль о другой женщине или женщинах. Но теперь...
Все же эта явная возможность как-то не соответствовала
обстоятельствам, даже когда она откровенно и серьезно взвесила все. Он был
собранный человек. Все, что он делал, он заранее тщательно планировал и
точно исполнял. Не стал бы он поступать так глупо и неосторожно.
Какие-то иные, пустяковые варианты также были маловероятны. Он любил
во всем действовать по-крупному, с той смелостью, которая так ясно
светилась в его уверенном, пытливом и добром взгляде.
Думая о нем, она на мгновенье открыла глаза, чтобы взглянуть на
свадебную фотографию, стоявшую в полированной рамке на ночном столике.
Тускло освещенные, но и без того ясно видимые глазами ее памяти,
проявлялись на фотографии ее собственное атласное великолепие и его могучая
широкоплечая фигура. Он и сейчас такой же, подумала она. За десять лет
ничто не изменилось в стройных и сильных линиях его тела, в редкой
мимолетной улыбке на чистом и гладком лице.
Зато она изменилась. Лишь величайшая предосторожность помогала
скрывать сле



Содержание раздела